Subject en anglais
Application manager
Ainsi, le message peut être facilement filtré par les personnes qui ne veulent pas lire ces annonces de vacances.
on vacation en anglais
Traduction de l'anglais Release-critical bug (RC Bugs)
Respectivement critical, grave et serious en anglais
Système de suivi des bogues se dit Bug Tracking System en anglais
Debian Free Software Guidelines
Debian Policy Manual
Debian Free Software Guidelines
unstable signifie « instable »
Release manager
« Package Tracking System »
CVS commits
Debian Description Translation Project, DDTP
Static information
Latest news
Intent To Package : intention d'empaquetage
Debian security advisory
the Release team
Reportez-vous à la charte Debian
pour
savoir dans quelle section un paquet doit être classé.
Orphaned : abandonné.
Work-needing and prospective packages : paquets en souffrance et paquets souhaités.
Contrairement à ce que pourrait laisser entendre cette traduction de non-maintainer upload, il n'est pas question d'agir sans prévenir le responsable au préalable (voir Comment faire une mise à jour indépendante ?, Section 5.11.1).
Non-maintainer upload
NdT : Les entrées de changelog sont ici affichées en français pour faciliter la compréhension, mais vos entrées devront naturellement être rédigées en anglais.
pipes
Nous ne pouvons pas empêcher les auteurs amont de changer l'archive tar qu'ils distribuent sans également incrémenter le numéro de version, il ne peut donc pas y avoir de garantie qu'une archive vierge est identique à ce que l'auteur amont distribue actuellement à tout moment. La seule chose à laquelle on peut s'attendre est que c'est identique à quelque chose que l'amont a un jour distribué. Si une différence se produit plus tard (par exemple, si l'amont remarque qu'il n'a pas utilisé la compression maximale pour sa distribution d'origine et qu'il la recompresse), c'est vraiment trop dommage. Comme il n'y a pas de bonne façon d'envoyer un nouveau .orig.tar.gz pour la même version, il n'y a même pas de raison de traiter cette situation comme un bogue.
Comme exception spéciale, si l'omission d'un fichier non libre entraînerait l'échec de la compilation du source sans assistance du diff Debian, il peut être approprié au lieu de cela d'éditer les fichiers, en omettant seulement les parties non libres de ceux-ci et/ou d'expliquer la situation dans un fichier README.Debian-source à la racine de l'arborescence du source. Mais dans ce cas, veuillez également demander instamment à l'auteur amont de faciliter la séparation des composants non libres du reste du source.
Le fichier devrait avoir un nom qui indique clairement quel fichier binaire il encode. Habituellement, un postfixe indiquant le codage devrait être ajouté au nom du fichier d'origine.
Bug Squashing Party
Tasks and Skills
cross-compilation
Référence du développeur Debian
Version 3.3.6, 23 January 2005 (version française 20050412).developers-reference@packages.debian.org
debian-l10n-french@lists.debian.org